搶救氣候 種出未來 / Le climat de sauver l'avenir / The climate save the future!」

國際百萬森林計劃在香港 / Le projet et le réseau mondial de million d'arbres à Hong Kong / International Million Trees ( Forest ) Project and Network - Hong Kong Region

 

國際百萬森林計劃 - 香港區主題曲
La chanson de thème pour la division hongkongaise du projet et du réseau mondial de million d'arbres ( en chinois )
The International Million Trees Project - Hong Kong Region Theme Song ( in Chinese )

 

國際百萬森林計劃 2009 - 2014


2013-2015年度香港區主題曲名字 - "種出未來"
Le nom de
la chanson de thème pour la division hongkongaise du projet et du réseau mondial de million d'arbres ( en chinois ) - "Plantons notre avenir" en année de 2013-2015
The International Million Trees (Forest) Project and Network - Hong Kong Region Theme Song Name ( in Chinese ) - "Plant for our future" - Year of 2013-2015


IN-CHARGE UNIT: COMMITTEE OF INTERNATIONAL MILLION TREES ( FOREST ) PROJECT AND NETWORK UNDER UNEP - HONG KONG REGION, WITH HKGNU HONG KONG GREEN NATURE UNION AND HIMA FOUNDATION HK ETC.
SINGER: AEOLUS WONG
COMPOSER/ARRANGER/RECORDING/GUITARIST: JIMMY CHAN
LYRICIST: JERO NG
MIXING ENGINEER: WILSON CHOW
BASS GUITARIST: TURN B HUI
PIANIST: LOTTY LO
DRUMMER: TIM YAN
STUDIO: MUSIC PLUS 88 & BLING COMMUNICATIONS
YEAR: 2013-2014 ( HONG KONG AND MACAU REGION )
PUBLIC PUBLISH DATE: 12 FEB 2014


馬上聆聽 / Ecoutez ici / Listen now

(中文,法文及英文歌詞)

文明繁忙城市
Une ville urbaine civilisée et occupée
A busy urban city

一街空氣污染
L'air pollué sur les rues
Streets are full of polluted air

繁榮從來無休止
La prosperité était sans fin
Never-ending prosperity

可知道無鉛無碳
Savez-vous que s’il était sans plomb et carbone
Knowing that if there is no more lead and carbon

比三餐更簡單
C’est mieux que les repas
Better than meals

個個也來淘一番
Tout le monde joue ensemble
All guys are amusing together

為了保留時代
Afin de préserver les épisodes
In order to preserve the times

赤地花開雨水灑溉
L’irrigation de pluie et la floraison dans la terre
Irrigation and blooming on the land

為了將來 種入色彩
Pour l’avenir, implantons les couleurs
For the future, to implant the colors

人人齊撐起來
Tout le monde soutient ensemble
Everyone supporting together

了解到氣候破壞不可再輕看待
Comprenons que la détérioration du climat ne peut plus attendre
Understanding the climate change cannot wait anymore

原來忙碌中都可拯救未來
Si l’on est occupé aussi pouvoir sauver l'avenir
Busy but also can save the future

泥濘能栽種著童話
La boue peut être planté et devient des contes de fees
Mud can be planted become the fairy tales

人類將心意留下
L’humain laissait son esprit
The human leaves its mind

將這傷疤隨著歲月氣候變化飄散落霞
Prenons ces cicatrices de suivre le changement climatique des années
Put these scars following to the climate change in these years

泥濘重生翠綠如畫
La boue revit comme verte et pittoresque
Mud rebirths and become picturesque and green

炎夏分享我們能懸崖勒馬
Nous pouvons le partager en été
We can share it in the summer

原來一顆幼芽
Au fait un petit bourgeon
Indeed one small bud

創造燦爛未來締造新的演化
Peut créer une nouvelle splendide évolution d’avenir
Creating a splendid future evolution

----

人人全撐起來
Tout le monde soutient ensemble
Everyone supporting together

種出這偉大信念向上傳達愛
Transmettre l'amour entre nous pendant nous grandissions cette grande foi
Convey the love to each other by planting this great faith

人就憑一雙手灌溉著色彩
Arrossait les couleurs seulement par une paire de main des nôtres
Irrigating the colors only by our hands

泥濘能栽種著童話
La boue peut être planté et devient des contes de fees
Mud can be planted become the fairy tales

人類將心意留下
L’humain laissait son esprit
The human leaves its mind

將這傷疤隨著歲月氣候變化飄散落霞
Prenons ces cicatrices de suivre le changement climatique des années
Put these scars following to the climate change in these years

泥濘重生翠綠如畫
La boue revit comme verte et pittoresque
Mud rebirths and become picturesque and green

炎夏分享我們能懸崖勒馬
Nous pouvons le partager en été
We can share it in the summer

原來一顆幼芽
Au fait un petit bourgeon
Indeed one small bud

創造燦爛未締造新的演化
Peut créer une nouvelle splendide évolution d’avenir
Creating a splendid future evolution

大氣中蘊釀萌芽
Bourgeons brassaient dans l'atmosphère
Buds brewing in the atmosphere

鞋踏破走過烏煙險阻
Chaussures portées et passées à travers les fumées noires et les obstacles
Shoes walked and passed through the black smoke and the obstacles

混沌埵韺痟蝜L
A travers les chaos avec moi
With me inside the chaos

將悉心栽種著成果
Serons prudent de planter nos résultats de la plantation
Will carefully plant for our results

雲上飛跟你同坐
Volons sur les nuages s'asseoir avec vous

Flying on the clouds and sit with you

心跳脈搏 齊來奔向綠色世代璀璨銀河
Pulsation, impulsion, venez vers la galaxie brillante dans la génération verte
Heartbeat, pulse, come towards the green generation and bright galaxy

打開天窗接受陽光
Ouvrir le toit recevant la lumière du soleil
Open the sunroof to receive sunlight

乘著風的翅膀綻放
Les ailes fleurissent sur le vent dans le ciel
Wings bloom by the wind

凝聚了希望
Cohésion des espoirs
Cohesion of the hopes

陽光照著臉龐
Lumiere du soleil brillait vos visages
Sunlight shining your faces


版權及鳴謝:

COMMITTEE OF THE INTERNATIONAL MILLION TREES ( FOREST ) PROJECT AND NETWORK UNDER UNEP - HONG KONG REGION;
HKGNU - HONG KONG GREEN NATURE UNION;
INTERNATIONAL COMMITTEE AND COUNCIL FOR AFFAIRS OF REFORESTATION EDUCATION ( I CARE ) HONG KONG DIVISION;
HIMA FOUNDATION ( HONG KONG )

 

請支持百萬森林(百萬種樹)行動,一同搶救氣候,種出未來! 謝謝!
Veuillez soutenir le projet et le réseau mondial de million d'arbres, pour protéger le climat de sauver l'avenir ensemble, merci bien!
Por favor, apoye el proyecto y la red global de un millón de árboles para proteger el medio ambiente para salvar el futuro juntos, gracias!
Bitte unterstützen Sie das Projekt und das globale Netzwerk von einer Million Bäume, die Umwelt zu schützen, um die Zukunft gemeinsam zu retten zusammen, danke!
Please support our international million trees ( forest ) project and network, to conserve the climate to save the future together! Thanks!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

熱線 / La ligne téléphonique / Hotline: 28762855 / 67782670 / 69762635

傳真 / La ligne de facsimile / Fax No.: 39711469

電郵 / Le mél électronique / E-mail : info@hkgnu.org ( pr@hkgnu.org )

地址 / L'adresses / Addresses:

聯絡處: 香港尖沙咀廣東道30號新港中心2座907室 ; ROOM 907, 9/F, THE SILVERCORD TOWER 2, 30 CANTON ROAD, TSIMSHATSUI, HONG KONG
離島辦公室及資源中心: 坪洲永興街19B地下 ; G/F, 19B, WING HING STREET, PENG CHAU CENTRAL, HONG KONG
九龍郵政信箱: 九龍郵政信箱68046號 ; P.O. BOX 68046